Преподавание иностранного языка на основе аутентичной культурной и языковой информации

Автор: Городницкая Оксана Александровна

Организация: МБОУ «СШ №59»

Населенный пункт: ДНР, г. Макеевка

Осознание культуры должно рассматриваться как важный компонент изучения и преподавания иностранного языка. Ведь язык это ни что иное как часть культуры. Поэтому преподавателям необходимо включать культурные компоненты в преподавание иностранного языка, чтобы достичь максимально эффективного результата.

В частности, с помощью культуры учащиеся развивают критическое и аналитическое мышление, учатся решать проблемы, общаться и овладевают другими навыками, которые могут способствовать развитию их характера. Кроме того, культура способствует развитию воображения, инициативы, культурных связей и уважения к обычаям, традициям и религиям других народов.

Однако преподавание знаний о культуре - действительно сложная задача. Ключевой момент заключается в том, как использовать различные способы преподавания разных культур. Так, по мнению Стерна [1], существуют методики преподавания культуры, которые он представляет в виде восьми групп.

Она включает в себя:

- создание аутентичной обстановки в классе;

- предоставление культурной информации;

- решение культурных проблем;

- поведенческие и аффективные аспекты;

- когнитивные подходы;

- роль литературы и гуманитарных наук;

- знакомство с целевой культурой в реальной жизни;

- использование ресурсов культурного сообщества.

Аутентичная среда.

Аутентичная среда в классе играет большую роль в обучении с точки зрения своих особенностей. Аутентичные материалы используются для воссоздания естественной атмосферы другого языка. К таким материалам относятся книги, газеты, журналы, учебники, листовки, меню, карты, открытки, фотографии, билеты и т. д. Аутентичные материалы - это устные или письменные материалы, не написанные специально для использования в классе, а взятые из средств массовой информации или реальной жизни [4].

Аутентичные материалы делятся на:

- аудио (песни, радионовости / ток-шоу / реклама и т.д.);

- визуальные (фото- и почтовые карточки, графики и диаграммы, плакаты, иллюстрации из журналов и т.д.);

- аудиовизуальные (видео, видеоклипы и т.д.);

- печатные (книги, газетные статьи, туристические информационные буклеты, информационные брошюры, флаеры и т.д.).

Такие материалы создают визуальное и ощутимое присутствие другой культуры, особенно в ситуации, когда язык и культура преподаются вдали от целевой страны.

Культурная информация.

Эта техника включает в себя большое количество очень эффективных типов. Например, "Культурная капсула". Она была впервые рекомендована Тейлором и Соренсеном в 1961 году и требует сотрудничества учителя и учеников. В этом методе учитель представляет информацию устно. Возможно также, что учащиеся готовят культурную капсулу дома и представляют ее на уроке. Устная презентация должна сочетаться с иллюстрациями и наглядностью, а также с набором вопросов, чтобы простимулировать дискуссию. Одна капсула не должна занимать более 10 минут. Основное преимущество использования культурной капсулы - ее "компактность и практическая управляемость".

Решение культурных проблем.

В этом методе учащимся дают несколько различных проблемных ситуаций, связанных с разными культурами, и задача состоит в том, чтобы безошибочно найти правильный ответ. Кроме того, с помощью этого метода учащиеся могут сравнить различия между разными культурами, а также это очень полезно для развития навыка принятия решений.

Поведенческие и аффективные аспекты.

Эта техника считается наиболее интересной благодаря следующим примерам: драма и мини-драма. Они служат не только для улучшения целевых культурных знаний, но и для развития воображения, оптимизма и чувства интереса к искусству. Особенно это касается ролевых игр и симуляций, а также побуждает их поставить себя на место представителя другой культуры. Драматизация делает культурные различия яркими и запоминающимися, поскольку драма отражает реальность. [4] Минидрама - это серия сценок или сцен из повседневной жизни, которые иллюстрируют культурно значимое поведение. Часто сценки содержат примеры недопонимания. Сценки читаются, просматриваются на видео или разыгрываются. За каждой сценкой следует обсуждение. После мини-драмы учитель устно обсуждает с учащимися, что они поняли, какие плюсы и минусы почувствовали.

Когнитивные подходы.

Этот подход представлен на примере ученического исследования. Проведение исследований также необходимо для выяснения нового и является эффективным способом самостоятельной работы. Кроме того, исследование - это изучение какого-либо события, явления, области или проблемы, которое может расширить целевые культурные знания. Исследование может быть большим или маленьким в зависимости от сложности заданной темы. Как говорится, "чтобы заниматься исследованием, сначала нужно иметь тему". Темой может быть проблема, исследование или область, которую необходимо изучить, чтобы получить больше информации, подтвердить или опровергнуть существующие знания". [3]. Тему выбирают учителя или учащиеся. При этом тема должна соответствовать возрасту, полу и уровню знаний учащихся. Иногда можно провести исследование в небольшой группе, чтобы объединить все идеи и собрать наиболее подходящие материалы в библиотеке или на веб-сайтах. Это поможет создать дружескую атмосферу.

Роль литературы и гуманитарных наук.

Считается, что эта методика является подходящим инструментом обучения для преподавания культуры. Чтобы урок повышал мотивацию учащихся в изучении иностранного языка, материалы, на основе которых происходит изучение языка, должны быть интересными и учителю, и детям. В наше время найти такой материала (в дополнение к действующим УМК) вполне доступно для любого учителя иностранного языка. В сети Интернет можно найти и использовать на уроке свежие статьи из газет, аудиозаписи песен и интервью с известными людьми, видеоролики реальных событий, начать переписку с зарубежными сверстниками. Особую роль в процессе обучения играет, без сомнения, литература страны изучаемого языка. Целевая культура формируется литературой, и преподаватели должны знать, какой материал более эффективен для учащихся. Ведь читатели не должны легко и быстро скучать из-за трудного и неподходящего чтения. Однако просто давать буквальные тексты недостаточно. В это время преподаватели должны помочь учащимся правильно понять цели, значения, проблемы и культурные термины и избежать некоторых культурных недоразумений в сознании учащихся.

Знакомство с целевой культурой в реальной жизни.

Независимо от того, украшают ли классы аутентичными материалами или проводят так много дискуссий, пока студенты не создадут реальную культуру обучения, они испытывают некоторые проблемы с пониманием культуры. Поэтому посещение занятий носителями языка, электронные беседы с иностранными друзьями по переписке и поездки в другие страны - лучшие методы закрепления знаний о целевой культуре. [5] Эти стили обучения необходимы для того, чтобы убедиться, что вся информация верна или фальшива, а также для того, чтобы студенты стали свидетелями настоящей культуры без всяких тонкостей.

Использование ресурсов культурного сообщества.

В процессе изучения языка с культурой мы можем столкнуться с трудностями в поиске правильного перевода или эквивалентов некоторых терминов. [6] Напротив, когда изучение иностранного языка происходит в сообществе, где говорят на целевом языке, повседневная среда может использоваться в качестве реального тренинга для изучения языка и культуры. Таким образом, период изучения языка и адаптации к культурным различиям может сократиться благодаря местным жителям, реальным культурным событиям и т.д.

В заключение следует отметить, что изучение и преподавание языка зависит не только от грамматики, лексики или словарного запаса, но и от культурных особенностей и характеристик. Причина в том, что использование языка связано с социальными и культурными ценностями в целом. Для этого преподаватели должны интегрировать все уроки с эффективными практическими методами, чтобы улучшить знания и воображение студентов о целевой культуре. В этой связи межкультурная компетенция может рассматриваться как пятый навык изучающих английский язык.

Список использованной литературы:

1. Махмудов, К. Ш. Practical techniques for cultural-based language teaching in the classroom / К. Ш. Махмудов, Б. О. Джуманова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 26 (316). — С. 301-303.

  1. Куимова М. В. Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст (английский язык, неязыковой вуз). Автореф. дис. … канд.пед.наук. –Ярославль, 2005. 18 с. Куимова М. В. Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст (английский язык, неязыковой вуз). Дис. … канд.пед.наук, Ярославль, 2005. 165 с.

3. Шарков, А. И. Authentic materials in foreign language teaching (through the example of newspapers) / А. И. Шарков, М. В. Куимова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 11 (91). — С. 1515-1516.

4. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя – 2-е издание.– М.: Просвещение, 1993.

5. Пагис Н.А. Работа с художественным текстом на уроках английской литературы / «ИЯШ» - №6 – 2004 г.

6. Рогова Г.В. «Методика преподавания иностранному языку в средней школе».- М., 1993

7. Саланович Н.А. Роль и место чтения художественных текстов на старшем этапе обучения / «ИЯШ» - №3 – 2001 г.


Приложения:
  1. file0.docx (21,0 КБ)
Опубликовано: 16.05.2024